Category Archives: English

English agreement

In English, our way to agree with someone is very confusing. I will refer to native English speakers as “we” in this post.

If you’re asked a negative question such as “Don’t you like it?” and you say “No”, this most probably means you don’t like whatever “it” is. But what’s funny in a way is, because of how inherently confusing this structure is, we often go on to clarify our answer: instead of saying “No”, we often say “No, I don’t” just to make sure the person understands what we mean.

If we are asked “Don’t you like it?” and we say “Yes”, that means we do like whatever “it” is (but of course, to clarify, we’d probably instead say “Yes, I do”).

Most Asian languages are the complete opposite of this. In Korean, Japanese, and other Asian and even non-Asian languages, saying “Yes” means you agree with the sentiment of whatever was said, regardless of whether it was positively or negatively worded. That sounds confusing, so here’s an example: If the Asian person didn’t like “it”, then in response to “Don’t you like it?”, they would simply say “Yes,” as in “Yes, I don’t like it” (this could also be communicated as “Indeed, I don’t like it”). The asker asked if the person didn’t like the thing, and that’s what the answerer agrees with.

Let’s do one more example to try and make the difference even clearer. If I ask “No class today?” and there was no class, an English speaker’s response would probably be “No”, as in “No, there is no class today.” However, many non-native English speakers would most likely respond to the question “No class today?” with “Yes.” Because, to them, in response to “No class today?” saying “No” would mean “No, you’re wrong, there actually is class today.”

Another point: when asking for confirmation, we take the negative tense of whatever our verb was. Let me show a few examples:
Continue reading English agreement

Common foreign words and their pronunciations

Learning similar languages can be quizzical for a number of reasons. Here’s a quick glimpse into some incredibly common words in English, Norwegian, Swedish, and Dutch. Notice how the Norwegian, Swedish, and Dutch ones are pronounced:

English

Norwegian

Swedish

Dutch

yes ja (“ya”) ja (“ya”) ja (“ya”)
no nei (“nye”) nej (“nay”) nee (“nay”)
I jeg (“yiy”) jag (“ya”) ik
me meg (“my”) mig (“may”) me (“muh”)
me (stressed) meg (“my”) mig (“may”) mij (“may”, “my”)
you (nominative) du du je (“yuh”)
you (nominative, stressed) du du jij (“yay”, “yiy”)
you (objective) deg (“dye”) dig (“day”) je (“yuh”)
you (objective, stressed) deg (“dye”) dig (“day”) jou (“yow”)
it den, det (“deh”) den, det (“deh”) het

Continue reading Common foreign words and their pronunciations

Germanic mutual intelligibility

I’ve written about how learning one language can help you learn another. Let me show you some examples of what I mean:

English

Norwegian

Swedish

Dutch

also også också ook
always alltid alltid altijd
expensive, dear dyrt dyrt duur
(to) have (å) ha (att) ha hebben
(to) hear (å) høre (att) höra horen
must måste moeten
north nord norr noord
tonight i kveld ikväll vanavond
(to) want, (to) will (å) ville (att) vilja willen
welcome back velkommen tilbake välkommen tillbaka welkom terug
with med med met

Continue reading Germanic mutual intelligibility

Most confusing words in the English language

English is a crazy language full of exceptions and confusing words. In this article I’ll try to clear up some of the most common misconceptions in the language that I’ve seen. This page will be updated as I think of more confusing words to add.

This vs. That

farther vs. further

“Farther” implies distance while “further” implies time. As you can imagine, these two are often interchangeable even though they don’t have the same meaning.
e.g. “He’s studied longer than me, but I know more than him, so he’s further along, but I am farther along.”

it’s vs. its

See “you’re vs. your”.

Continue reading Most confusing words in the English language